>А что с ресурсами? Объем работы. Вы представляете затраты на перевод одной книги? Даже в бюджетном варианте — один переводчик низкой квалификации без редактора и корректора переводит в электронку без печати это большие деньги если мы говорим о тысячах книг.
Я ни в коем случае не хочу утверждать, что переводы это плохо. Естественно лучше когда перевод есть, чем когда его нет, но в технических областях есть один нюанс — все публикации не на английском языке сейчас бесполезны — это работа на макулатуру. Так что заниматься наукой не зная английский можно славистам, но технарям нет. А если ты можешь писать на английском, то и читать ты скорее всего можешь, то есть ценность перевода уменьшается, а ценность плохого перевода стремится к нулю.
no subject
Date: 2015-12-20 11:06 pm (UTC)Объем работы. Вы представляете затраты на перевод одной книги? Даже в бюджетном варианте — один переводчик низкой квалификации без редактора и корректора переводит в электронку без печати это большие деньги если мы говорим о тысячах книг.
Я ни в коем случае не хочу утверждать, что переводы это плохо. Естественно лучше когда перевод есть, чем когда его нет, но в технических областях есть один нюанс — все публикации не на английском языке сейчас бесполезны — это работа на макулатуру. Так что заниматься наукой не зная английский можно славистам, но технарям нет. А если ты можешь писать на английском, то и читать ты скорее всего можешь, то есть ценность перевода уменьшается, а ценность плохого перевода стремится к нулю.